IX. DOS SOBREIMPRESIONES MUY DUDOSAS

.

Por una cuestión de probabilidades, es normal contabilizar casos de compra de sobreimpresiones falsas. 

Difícil no sentirse “engañado” con cierta frecuencia, poco podemos hacer al respecto, aparte de no convertirnos en víctimas.

Las dos últimas que he recibido no me inspiraron ninguna confianza.

.

.

Los falsarios también reproducen sobreimpresiones reseñadas en catálogos.

.

  • El primero en llegar, desde Inglaterra:

Catálogo Der Jude nahm uns Silber, Gold und Speck…

No me gustó nada lo que vi con la macrolente:

Esa “dispersión” de puntos es horrenda.

.

.

  • Para colmo, venía de camino otro billete del mismo vendedor:

Catálogo Der Jude nahm uns Silber, Gold und Speck…

Más de lo mismo:

.

El vendedor no se dignó responder sobre la autenticidad, pero me devuelve el dinero previa devolución de los artículos. ¿Volverá a ponerlos a la venta en eBay? 

.

.

Aprovecho y muestro la adición que hice a la colección de propaganda electoral sobreimpresa en billetes:

Papeleta para las elecciones al Reichstag de noviembre de 1932:

Circunscripción de Düsseldorf-West:

Ni que decir tiene que el análisis de su tinta me es de gran utilidad:

Ante las falsificaciones, intento ser autosuficiente.

.

VIII. UNA SOBREIMPRESIÓN FALSA

.

Quien no se permita equivocarse… verá limitada su libertad.

Desde el comienzo soy muy consciente del enorme riesgo implícito que conlleva coleccionar sobreimpresiones. Una inmensa avalancha de falsificaciones, de todo tipo, inundan el mercado.

.

.

.

Estaba teniendo suerte. Empecé adquiriendo lo que quedaba a la venta de una colección en España (me hice con 9 billetes) e iba encontrando ejemplares sueltos en Alemania, Países Bajos, Inglaterra…

Antes de comprar, siempre cotejo la existencia de la sobreimpresión en mi acervo bibliográfico (hay muchísimas que son “fantasías”, invenciones actuales). Una vez recibida, observo su tinta con una lente macro, comprada exprofeso.

Dicho modus operandi me lo salté estando de vacaciones. Sin tener acceso a los catálogos compré este billete:

Al recibirlo sólo hice una inspección visual, no encontré nada raro y lo introduje en el álbum con los demás.

Pasados casi dos meses llegó su turno para la catalogación, estudio y contextualización en el blog.

Que no apareciese en ninguna de mis obras de referencia hizo saltar todas las alarmas. Raudo y veloz inspecciono la tinta con la lente macro:

1:

2:

Todos esos puntos son producto de una impresión digital, tecnología inexistente en la época.

Aún hay más, el resto resulta ser una impresión óptima, tan perfecta que es moderna también:

Al momento contacto al vendedor, directamente mediante PayPal. Reclamo mi dinero por estafa (delito consistente en provocar un perjuicio patrimonial a alguien mediante engaño y con ánimo de lucro).

Finalmente, el vendedor me emitirá un reembolso íntegro, previa devolución del artículo.

Advertencia: sigue teniendo la falsificación en venta, sin aviso alguno y… ¡en cantidad ilimitada!

Eso conlleva tener que hacer pública su identidad: worbes-verlag.de

.

V. UNA SOBREIMPRESIÓN CONTROVERTIDA

.

.

Kai Lindman es el autor del catálogo de 1990 Zu Werbezwecken verwendete Banknoten des Deutschen Reiches.

En 2016 hizo una recensión del catálogo Der Jude nahm uns Silber, Gold und Speck… de Hans-Ludwig Grabowski y Wolfgang Haney:

Tiró a degüello, le goteaba el colmillo al escribirla. El motivo lo deja bien claro:

“La catalogación de las impresiones se lleva a cabo de acuerdo con el método que desarrollé y utilicé en mi catálogo Werbezwecken verwendete Banknoten des Deutschen Reiches, el primero en abordar esta temática. Curiosamente, no figura en la bibliografía, probablemente para que no me sienta demasiado orgulloso”.

Entre todas las lindezas vertidas, esta la quiero desarrollar:

“Muestra sin ninguna advertencia las que hace mucho tiempo se sospecha que son falsificaciones (¿estadounidenses?). (12.13, 12.14, 14.1 y 18.1.a – c)”.

Adjunto imagen de la sobreimpresión 18.1.a (18.1.b y 18.1.c son la misma, pero en billetes de distinto valor facial):

“Son particularmente llamativas esas esvásticas extrañas e invertidas. ¿Te imaginas a los miembros del Nationalsozialistische Deutsche Arbeiterpartei (NSDAP o Partido nazi) repartiendo esos folletos?”

Decir que Kai Lindman cambió de opinión. 26 años antes en su catálogo sí la dio por buena, no le suscitó reticencia.

9 b.:

.

El NSDAP otorgó a la propaganda una importancia capital desde su inicio. Esa sobreimpresión no es del Partido nazi.

.

La sobreimpresión cuestionada también fue reproducida en el prescindible catálogo posterior (2018) TARNISHED GEMS, de Anthony John Gibbs-Murray.

Página 147:

La jocosa justificación que busca el autor para esas esvásticas “invertidas”:

“Presumiblemente diseñadas por nazis poco entusiastas o recién formados, desorientados o simplemente estúpidos. La sobreimpresión sería emitida por el NSDAP alrededor de 1930”. 

.

En cuanto encontré a la venta susodicha sobreimpresión… no dudé en incorporarla a la colección.

.

Mil marcos. Emitido el 15 de septiembre de 1922.

Der Jude nahm Häuser, Silber, Gold und Speck uns Deutschen ließ er diesen Dreck.
Wählt Völkisch Sozialer Block.

  • The Jew took houses, silver, gold and bacon leaving this dirt to the Germans.
    Vote Völkisch Social Block.
  • El judío se quedó casas, plata, oro y tocino dejándonos a los alemanes esta porquería (el billete, carente de valor).
    Vota Bloque Social Völkisch.

Völkisch: nacional/racista.

Propaganda del VSB (Völkisch Sozialer Block). Fue una alianza electoral de partidos de extrema derecha: Deutsche Arbeiterpartei, Nationalsozialistische Arbeiterpartei y Deutschvölkische Freiheitspartei. Contó con una significativa participación de políticos nazis, pero…

El NSDAP (Partido nazi) estaba ilegalizado y Hitler en prisión (Putsch de Múnich).

Datación: elecciones al Reichstag mayo y diciembre de 1924.

.

¿Las esvásticas extrañas e invertidas?

.

A finales del siglo XIX comenzó en Alemania la adopción de las esvásticas, significando el orgullo racial/nacional y pudiendo encontrarse en dos sentidos:

  • Levógiro: 卍.
  • Dextrógiro: 卐.

Después de la Gran Guerra ambas serán empleadas por las distintas agrupaciones del movimiento Völkisch, que se basó en un hipernacionalismo étnico antisemita y enemigo de la República.


1919. Thule-Gesellschaft, carnet de membresía.


1923. Verein Deutschdenkender Arbeiter, carnet de membresía. 

Hitler relegará al olvido el movimiento Völkisch y la esvástica en sentido levógiro. Únicamente en sentido dextrógiro (卐) será la empleada por el NSDAP:

Véase esa insignia de membresía de la colección en: NSDAP Parteiabzeichen.

.

.

.

EDITO.

(4 de agosto de 2021).

Nueva incorporación a la colección:

Cinco millones de marcos. Emitido el 20 de agosto de 1923.

.

Misma sobreimpresión:

.

III. ÍNDICE DE LA COLECCIÓN DE PROPAGANDA ELECTORAL ALEMANA 1923-1933 SOBREIMPRESA EN BILLETES

.

Recomiendo la lectura previa de:
I. PREÁMBULO A LA COLECCIÓN DE PROPAGANDA ELECTORAL ALEMANA, SOBREIMPRESA EN BILLETES, DE PARTIDOS POLÍTICOS ULTRANACIONALISTAS Y ANTISEMITAS 1923-1933

.

.

.

CATÁLOGO EN CONTINUA AMPLIACIÓN.

.

.

.

.

  • 2. Diatribas antigubernamentales (en construcción):

.

.

  • 3. Imagen y propaganda (en construcción):

.

.

  • 4. Serie “Nuevo Advenimiento”(en construcción):

.

.

IV. PROPAGANDA VIRULENTA E INFAME. DIATRIBAS ANTISEMITAS

.

Entrada del blog inconclusa, crece según amplío los fondos de la colección.

Las sobreimpresiones son catalogadas alfabéticamente, de acuerdo con el comienzo del texto.

La propaganda menciona algunas veces al soporte/billete. La intencionalidad: hacer recordar al receptor los tiempos extremadamente difíciles de la devaluación exponencial del marco alemán (hiperinflación).

.

.

A los judíos se los difamó con un odio fanático y primitivo (tribal), re­servado en exclusiva para ellos.

.

A

Eine Million Mark (un millón de marcos). Emitido el 9 de agosto de 1923, el año culminante de la hiperinflación.

Propaganda del VSB (Völkisch-Sozialer Block), una alianza electoral de partidos de extrema derecha: Deutsche Arbeiterpartei, Nationalsozialistische Arbeiterpartei y Deutschvölkische Freiheitspartei, contó con una significativa participación de políticos nazis.

El NSDAP (Partido nazi) estaba ilegalizado y Hitler en prisión (Putsch de Múnich).
Datación: 1924.

Arbeiter!
Wählt euch nur Juden zu Führern!
denn sie stehen wie Ihr am Schraubstock, an der Drehbank, am Kessel, an der Maschine, sie sind die eigentlichen Arbeiter!

Texto sarcástico:

  • ¡Trabajadores! ¡Elijan solo judíos como líderes! porque son como tú en la prensa, en el torno, en la caldera, en la máquina, ¡son los verdaderos trabajadores!

.

1932. Los trabajadores hemos despertado. Estamos votando la Lista 2 Nacionalsocialista:

.

Catalogación:
Der Jude nahm uns Silber, Gold und Speck… 9.2

.

.

Da

Mil marcos. Emitido el 15 de septiembre de 1922.

Propaganda del NSDAP.
Datación: 1928-1933.

Das Gold, das Silber und den Speck nahm uns der Jud un ließ uns diesen Dreck.
Volksgenossen, wie lange wollt ihr euch noch von der goldenen Internationale ausplündern und betrügen lassen?

  • The Jew took our gold, our silver and our bacon and left us this dross.
    Fellow countrymen, how long will you allow yourselves to be robbed and cheated by the goldenen Internationale?
  • El Judío tomó el oro, la plata y el tocino y nos dejó esta porquería (el billete, carente de valor).
    Germano étnico, ¿hasta cuándo te dejarás saquear y engañar por la goldenen Internationale?

.

Goldenen Internationale es el mito de la conspiración judía: desde finales del siglo XIX pretenden la dominación del capital financiero mundial.

.

Catalogación:
Der Jude nahm uns Silber, Gold und Speck… 12.8

.

.

Der Jud’

Cincuenta millones de marcos. Emitido el 25 de julio de 1923.

Propaganda del VSB.
Datación: 1924.

Der Jud’ nahm Gold und Silber weg.
Und gab dafür uns diesen Dreck!

  • El judío se llevó el oro y la plata.
    ¡Y nos dio esta porquería (el billete)!

.

Catalogación:
Der Jude nahm uns Silber, Gold und Speck… 17.1

.

.

Der Jude nahm Häuser

Propaganda del VSB.

Véase su estudio, catalogación y contextualización en:
V. UNA SOBREIMPRESIÓN CONTROVERTIDA.

.

.

Der Jude nahm uns

Propaganda del NSDAP.
Datación: 1928-1933.

Der Jude nahm uns Silber, Gold und Speck.
Und gab dafür uns den papiernen Dreck!

  • The Jew took from us silver, gold and bacon.
    And gave us in return this paper rubbish!
  • El judío nos quitó plata, oro y tocino.
    ¡Y nos dio a cambio esta porquería de papel (el billete)!

.

Catalogación:
Der Jude nahm uns Silber, Gold und Speck… 19.11
TARNISHED GEMS página 91.

.

.

G

Propaganda del NSDAP.
Datación: 1928-1933.

Gold und Silber, große Scheine, hat der Kapitalist im Schreine; auch die Bauern und die Juden, füllten damit ihre Buden.
Alles nahmen sie uns weg, ließen uns nur diesen Dreck!

  • Gold and silver, great big notes, has the capitalist in his shrine; also the farmers an the Jews, filled their homes with them.
    They took everything away from us, and left us just this dross!
  • Oro y plata, grandes billetes, tiene el capitalista en depósito; también los agricultores y los judíos, llenaron sus desvanes con ellos.
    Nos quitaron todo, ¡sólo nos dejaron esta porquería (el billete)!.

.

Se recurre a los prejuicios existentes que relacionan a los judíos con el poder financiero y sus ganancias. Según Hitler, pretenden dominar el mundo empleando todos los medios posibles, incluido el capitalismo.

También se culpa a los agricultores de contribuir durante la hiperinflación a la consecución de esa planeada conspiración. Fueron acusados ​​de atesorar y aumentar precios en los periodos de escasez de alimentos. 

Para una mayor contextualización véase esta medalla, presente en la colección:

1923. Usura.

.

Catalogación:
Der Jude nahm uns Silber, Gold und Speck… 42.1
TARNISHED GEMS página 101.

.

.

K

Propaganda del NSDAP.
Datación: 1933.

Kauft nicht bei Juden!

  • Do not buy from Jews!
  • ¡No compre a judíos!

El boicot nacionalsocialista del 1 de abril de 1933 no surgió de repente. Los agitadores antisemitas llevaban años propagando esa medida. 

La mayoría de los alemanes la secundaron.  

.

Catalogación:
TARNISHED GEMS página 93.

.

.

S

Propaganda del NSDAP.
Datación: 1928-1933.

Silber und Gold nahm der Jude uns weg, uns Deutschen liess er diesen Dreck.

  • The Jew took our silver and gold, and this dross he left for us Germans.
  • El judío nos quitó plata y oro, y nos dejó esta porquería (el billete) a los alemanes.

.

Catalogación:
Der Jude nahm uns Silber, Gold und Speck… 75.1
TARNISHED GEMS página 95.

.

.